Читаю книгу "Малыш 44". Официально она про маньяка, но я прочитала уже треть, а маньяк появился только в одном абзаце, и то никто не понял, что это не несчастный случай.
Интереснее другое. Автора книги зовут Смит Том Роб, он англичанин, а действие разворачивается в Москве 1953 года.
Язык... странный. Ошибок вроде бы нет, но стиль слегка прихрамывает. Хотя, возможно, это проблемы переводчика. А вот содержание в целом очень хорошо. Автор либо сам был в Москве, либо перелопатил целую кучу источников. Хотя, конечно, несостыковки попадаются)
1. У всех героев используется только один вариант имени. Если четырехлетнего ребенка зовут Аркадием, то так к нему обращаются все: родители, брат, следователь.
Майор Госбезопасности тоже обращается к своему проштрафившемуся подчиненному по имени, а сам подчиненный называет его просто "майор"))
2. Что-то странное со званиями и орденами. Во время войны главный герой (которому к 1945 было 22 года) был награжден орденом Суворова 2 степени. Но этим орденом награждались военные не ниже комбрига. А комбриги - это высший командный состав, полковники и около того. Откуда молодой парень мог получить такое звание?
3. Автор особенно обращает внимание на наш быт. Только внимание он обращает глазами того же главного героя, который родился и вырос в СССР. "В двух комнатах жили шесть человек - совершенно обычное дело". А если это обычное дело, то зачем ГГ остановился на нем?)
4. Учительница обращается к детям по именам. "Она поставила себе целью знать каждого из своих учащихся по имени. Она считала, что, обращаясь к ним, покажет, что думает о каждом из них как о личности". Какая оригинальная учительница! :lol:
5. Карта метро. Автор молодец, в улицах Москвы разобрался очень хорошо, а вот метро его подвело. "Вошли на станцию метро «Автозаводская». [] Она должна была проехать три остановки на север по Замоскворецкой линии и выйти на «Театральной», чтобы сделать пересадку". Вот только в 1953 эти станции назывались «Завод имени Сталина» и «Площадь Свердлова».

@темы: книги